Evren tasavvurundan dil tasavvuruna uzanabilen bilimkurguyu nasıl çevirmeli? Dilin sınırları nerede başlar, nerede biter? Bu zorlu yolculukta çevirmen hangi engellerle karşılaşır, nasıl aşar? Çevirmen, hakkını nasıl korur, sektörün zorlukları nelerdir? Telif dediğimiz sadece bir temenni midir?
Konuşmacılar Can Kantarcı, Cem Şensoy, Özlem Özpazarcı ve moderatör Jülide Kayaş, 2. Berkol Bilimkurgu Günleri kapsamında gerçekleştirilen etkinlikte Babil Kulesi’ni inşa etmeye uğraşan çevirmenler olarak bu sorulara cevap vermeye, bulmaya çalışıyor.
İyi seyirler…