Etiket Arşivleri: Çeviri

bilimkurguda ceviri video

Yaratılanı Yeniden Yaratmak: Bilimkurguda Çeviri

Evren tasavvurundan dil tasavvuruna uzanabilen bilimkurguyu nasıl çevirmeli? Dilin sınırları nerede başlar, nerede biter? Bu zorlu yolculukta çevirmen hangi engellerle karşılaşır, nasıl aşar? Çevirmen, hakkını nasıl korur, sektörün zorlukları nelerdir? Telif dediğimiz sadece bir temenni midir? Konuşmacılar Can Kantarcı, Cem Şensoy, Özlem Özpazarcı ve moderatör Jülide Kayaş, 2. Berkol Bilimkurgu Günleri kapsamında gerçekleştirilen etkinlikte Babil Kulesi’ni inşa etmeye uğraşan çevirmenler olarak …

Devamını gör »
tablet ceviri yapay zeka akadca

Akadca Çivi Yazıları Yapay Zekâ ile Çözülüyor

Çeviri, sadece bir kelimeyi başka bir dilde karşılığı olan kelimeyle değiştirmek değildir. Yüksek kaliteli bir çeviri, çevirmenin her iki dilin düşünceleri nasıl bir araya getirdiğini anlamasını ve daha sonra bu bilgiyi orijinal dilin dilsel nüanslarını koruyan ve ana dili İngilizce olanların zahmetsizce anlayabileceği bir çeviri oluşturmak için kullanmasını gerektirir. Bu süreç ne kadar zor olsa da, eski bir dili modern …

Devamını gör »
fatih ayan 2

Fatih Ayan ile Yapay Zekâ ve Türk Edebiyatı Üzerine Bir Söyleşi

Edebiyatist Yayınevi Genel Yayın Yönetmeni Fatih Ayan, “Yapay Zekâ ve Türk Edebiyatının Geleceği” hakkındaki sorularımızı yanıtladı. Söyleşi teklifimizi kabul ettiğiniz için teşekkür ederiz. Rica ederim. Edebiyata bir nebze katkımız olacaksa her zaman taşın altına elimizi atarız. Geçtiğimiz günlerde Türk Edebiyatında şaşkınlık yaratan bir olayla karşılaştık. Dedalus Kitap’ın telifsiz olarak adlandırılabilecek dokuz eserin çevirisini yapay zekâ programı DeepL aracılığı ile yaptığını …

Devamını gör »
sabri gurses

Sabri Gürses ile Röportaj

Öncelikle bizi kırmayıp röportaj teklifimizi kabul ettiğiniz için teşekkür ederiz. İlk olarak sizi okur yönünüzle tanımak isteriz. Kitaplarla nasıl tanıştınız acaba? Kitaplarla bir kütüphane-evin içine doğarak tanıştım. Annemle babam sosyolog, yazar, TİP üyesi iki toplumcu, sosyalistti. Babam evden kaçıp okumaya gelmiş İstanbul’a, Sahaflar Çarşısı’nda, Elif Kitabevi’nde çalışmış. Annem de şiir yazarken babamın sınıfta kitap okumasına kapılmış, gitmiş, kaçıp evlenmişler, sonra …

Devamını gör »
ipek ortaer montanari

S. İpek Ortaer Montanari ile Röportaj

Öncelikle bizi kırmayıp röportaj teklifimizi kabul ettiğiniz için teşekkür ederiz. İlk olarak sizi okur yönünüzle tanımak isteriz. Kitaplarla nasıl tanıştınız acaba? Öncelikle röportaj teklifiniz için ben teşekkür ederim. Kitaplarla tanışmam ailem sayesinde oldu. Hem annem hem de babam sıkı okurlardı ve evimizde büyük bir kütüphane vardı; bu kitap bolluğu içinde kendime okuyacak bir şey muhakkak buluyordum. İlk başlarda, okuma yazma …

Devamını gör »
m ihsan tatari

M. İhsan Tatari ile Röportaj

Öncelikle bizi kırmayıp röportaj teklifimizi kabul ettiğiniz için teşekkür ederiz. Asıl röportaj davetiniz için ben teşekkür ederim. Bilimkurgu Kulübü gibi ülkemizin önemli oluşumlarından biri tarafından buna layık görülmek benim için gurur verici. İlk olarak sizi okur yönünüzle tanımak isteriz. Kitaplarla nasıl tanıştınız acaba? Çoğu kitap kurdu gibi okurluğa çok küçük yaşta başladım. Evimizde rahmetli dedemin kitapları ve çizgi romanlarıyla dolu, …

Devamını gör »
bilimkurgu ceviri

Bilimkurgu Yapımlarından 5 Çeviri Yöntemi

İletişim tarih boyunca önemli bir kavram oldu. Hatta bilincimizin ve farkındalığımızın oluşumunda dilin hayati rol üstlendiğini savunan dilbilim teorileri bile var. İletişimin önemi o kadar büyük ki, yeri geldiğinde bir sözcükle dahi savaşlar önlenebilir, yanlış anlamalar giderilebilir, tarih yeni baştan yazılabilir. Diplomasi dediğimiz şeyi boşuna var etmedik sonuçta. Bugün dünya üzerinde 5000’e yakın farklı dil konuşulduğu tahmin ediliyor. Elbette bir …

Devamını gör »
yapay zeka

Yapay Zeka #4: Yapay Zeka Ulusları Birleştirebilir mi?

90’lı yılların en popüler sözcüğü küreselleşmeydi. İkinci dünya savaşının hemen sonrasında başlayan iki kutuplu dünya düzeni komünizmin yıkılmasının ardından sona erdi ve ABD’nin önderliğinde yeni bir küreselleşme dalgası başladı. Ulaştırma teknolojisinde yaşanan gelişmeler ve yaygınlaşan serbest ticaret, sanayi malları üretimini çoktan küresel bir boyuta taşımıştı. İnternetin yaygınlaşması ise bilginin dünya genelinde serbest dolaşımının önünü açtı. Dünya artık küresel bir köy …

Devamını gör »
ceviri

Çevirmenin Bilimkurguyla Sınavı

İlk amatör çeviri çalışmalarımı lise yıllarında, Shakespeare’in Macbeth’inden en etkileyici bulduğum bazı bölümleri Türkçeye çevirerek (daha doğrusu çevirmeye çalışarak) yapmıştım. Bütün gün uğraştıktan sonra okul kütüphanesine gidip çevirdiğim tiradları Sabahattin Eyüboğlu’nun Macbeth çevirisiyle karşılaştırınca başımdan aşağı kaynar sular döküldü. “İşte budur,” dedim kendime kızarak, “Sen kim, Shakespeare çevirmek kim!” O moral bozukluğuyla bir daha manzum bir esere çevirmen gözüyle yaklaşmamaya …

Devamını gör »